Поддержать нас
Беларусы на войне
  1. Дроны атаковали Санкт-Петербург перед началом экономического форума, на котором должен выступить Путин
  2. «Бегание с „акашкой“ без рожка — будет детский лепет». В Киеве ответили Лукашенко
  3. Самый востребованный в мире беларусский бестселлер перевели на английский язык
  4. МТЗ ищет работников — какие кадры нужны и сколько готовы платить
  5. Российский блогер-миллионник приезжал в офис Dana Holdings разбираться с долгом клиента. Поймал директора в неподходящий момент
  6. После возвращения из Польши задержан бывший сотрудник КГБ — «Вясна»
  7. Замдиректора Купаловского театра, похоже, стал бывший сотрудник КГБ
  8. Помните «непростого» иностранца, который в 2020-м хвалил Лукашенко и говорил, что никто не украдет его дом? Похоже, он «сглазил»
  9. В столичном метрополитене нужны работники — счет вакансий идет на сотни. Какие кадры требуются и сколько им готовы платить
  10. «Вясна»: По всей стране проходят обыски и допросы из-за связей с ЕГУ
  11. На авторынок Беларуси возобновили поставки популярного бренда — раньше он был в топ-3 по проданным машинам
  12. В обменниках возникла «аномальная» ситуация с долларами и евро — и это не преувеличение
  13. Личный «хутор» по соседству с резиденцией. Что известно о недвижимости политика, которого Лукашенко не хочет отпускать на родину
Чытаць па-беларуску


Роман «Черный обелиск» Эриха Марии Ремарка о выживших солдатах Первой мировой войны вышел в переводе на белорусском языке. Книгу уже можно приобрести, сообщили в издательстве «Янушкевіч».

Роман Эриха Ремарка "Черный обелиск" в переводе на белорусском языке. Фото: издательство "Янушкевіч"
Роман Эриха Ремарка «Черный обелиск» в переводе на белорусском языке. Фото: издательство «Янушкевіч»

Роман «Черный обелиск», опубликованный в 1956 году, рассказывает о так называемом потерянном поколении — бывших солдатах Первой мировой, с трудом пытающихся найти свое место в послевоенном обществе, в то время как в Германии набирает силу национал-социализм.

«„Чорны абеліск“ — раман пра тое, як заставацца чалавекам у невыносных умовах бесчалавечнага грамадства, фашысцкага варварства, якое паступова ахінае міжваенную Германію, за якую так баліць Рэмарку», — рассказали в издательстве.

Переводчик романа — Инна Хомич. Эта книга — всего второе произведение Ремарка, переведенное на белорусский язык с немецкого. В 1990-е годы Владимир Попкович перевел роман «Три товарища».

Купить книгу на белорусском языке можно в интернет-магазине «Кнігаўка».